Text and Translation

 

Latin

Tibi cordis in altari, Decet preces inmolari, Virgo sacratissima;

Nam cum sit in se inepta, Tuo nato fit accepta, Per te precum victima.

Per te Deum adit reus, Ad quem per te venit Deus; Tu, amborum media.

Pro peccatis immolato, Peccatorum presentato, Precum sacrificia.

Nec aborres peccatores, Sine quibus nunquam fores, Tanto digna filio;

Si non essent redimendi, Nulla tibi pariendi, Redemptorem ratio.

Pro his facta singularis, Super cuncta principaris, Sub supremo principe.

Ergo, virgo sic promota, Causa nostri, nostra vota, Promovenda suscipe.

Quod si reos, sancta, spernis, Ut quid sis prolata ternis, Ierarchiis, respice.

Tu, reorum advocata; Per te sit ipsorum grata, Causa coram iudice. Amen.

 

English

It behooves us, O most holy Virgin, to offer thee, on the altar of our hearts, the offering of our prayers.

For whereas the sacrifice of our prayers has no merit of its own, it may be made acceptable, through thee, to thy Son.

It is through thee the sinner comes to God, for this God came to the sinner through thee, O thou the mediatrix between God and man.

Present to him, who was sacrificed for sin, the sacrifice of sinners’ prayers.

It was for the sake of sinners that thou wast made worthy of such a Son: canst thou, then despise them?

It was because there were sinners to be redeemed, that thou wast made Mother of the Redeemer.

(Translation in process for final four verses)

.

.

.

 
Text and Translation